Heute in der Berliner Zeitung in den Annoncen unter “Vermischtes” gefunden:
Ich suche das Grab meines Onkels Sidney Fuller. Er war Kanadier u. arbeitete während des 2. Weltkrieges für den US-Nachrichtendienst. Nach dem Krieg war er Übersetzer bei Gericht, arbeite bei Langenscheidt und schrieb ein Deutsch-Englisches Wörterbuch . Er übersetzte auch den Text des Film “Die Fledermaus” für die englischsprachige Version. Er war mit einer Deutschen, Renate mit Vornamen, verheiratet und starb Mitte der 50er (wahrscheinl.) in Berlin. Ich habe schon einige Friedhöfe kontaktiert aber leider ohne Erfolg. Ich würde sehr gerne ein Gebet an seinem Grab sprechen, und bin für jede hilfreiche Information dankbar.”
Das war es.
Fällt Euch was auf? Keine Kontaktdaten. Nirgends.
Und gesucht wird fünfzig Jahre nach dem Tod das Grab und nicht irgendwelche Verwandten oder Nachfahren, die vermutlich eher Auskunft geben könnten.
Echte Suche oder Botschaft mit kriminellem Hintergrund?
(Zumindest gibt es Langenscheidt´s Lilliput Wörterbuch “The little Webster” 1957/1958 wirklich mit Herrn Fuller als Autoren.)
edit am 15.09.2012
Heute erschien das Inserat noch einmal. Und nun gibt es auch eine Kontaktadresse.
Wer also helfen kann, der melde sich bitte bei stevefuller2(at)sympatico(dot)ca



Das liest sich schon sehr seltsam. Könnte durchaus eine Art verschlüsselte Botschaft sein…
Und es heisst doch auch, dass Mr. Fuller Mitte der Fünfziger gestorben sein soll, das Wörterbuch muss also nach seinem Tod erschienen sein… Kommt mir immer mysteriöser vor, das Ganze…
Ich finde auch keine Übersetzung von der Fledermaus, die von diesem Herrn sein soll. Da haste was entdeckt. Nun müßte man nur die Botschaft knacken. Jedes dritte Wort usw…? oder eher sowas wie ein Buchstaben verschieben (so wie z.B. aus IBM HAL wurde in der Odysee 2001)?
Welche “Fledermaus” ist überhaupt gemeint? Die Verfilmung der Operette von Johann Strauß?… Mir geht das jetzt nimmer aus dem Kopf… An so was wie jedes dritte Wort hab’ ich auch schon gedacht.
Ich kenne zumindest keine andere Fledermaus. Wenn das nicht schon selber ein Code ist
Ich spiel mal rum…. ist ne schöne Samstagabend-Beschäftigung
Sydney Fuller heisst eine Figur in dem Film “D. O. A. – bei Ankunft Mord” aus dem Jahr 1988, eine Studentin, gespielt von Meg Ryan, die ihrem Professor, gespielt von Dennis Quaid, dem eine tödliche Spritze verpasst wurde, bei der Suche nach dem Mörder hilft, gezwungenermaßen, denn ihrer beider Hände wurden mit Sekundenkleber zusammen gepappt… Aber ob das was mit dieser Annonce zu tun hat…
Immerhin hast Du den ersten Zusammenhang zu einem Mord gefunden
Und wenn ich das jetzt richtig gelesen habe, dann ist die einzige “Fledermaus”-Verfilmung, die in Frage kommen würde, nämlich die aus dem Jahre 1946, nie ins Englische übersetzt worden…
doch, doch
Release Date: 14 March 1948 (USA)
Sidney, nicht Sydney
Wahnsinn ist, zu was für Taten (-> Blogbeitrag) und daraus folgenden Überlegungen und Recherchen so eine Anzeige (die mir wahrscheinlich nie aufgefallen wäre) viele Leute animieren kann…… und wer weiß, vielleicht erfahren wir ja irgendwann die tatsächliche Bedeutung, wie auch immer
Viel Spaß beim weiteren Grübeln!
Das ist wahrscheinlich ein versteckter Hinweis von Batman.
Vielleicht wurde auch nur vergessen, eine Telefonnummer oder eine Email-Adresse anzugeben. Aber natürlich kann es auch eine geheime Botschaft sein…..
Mir wäre das sicher nicht aufgefallen.
Grüßle Bellana
Komisch, … ich weiß schon, warum ich in Berlin keine Zeitung lese, …
Heute war die Anzeige wieder in der Berliner Zeitung, diesmal mit einer E-Mail-Adresse.
@ …x…
Vielen Dank für den Hinweis. Habe es eben auch entdeckt.